• https://institut-francais.at/vienne/images/stories/educatif/action_educatif/Cinefete/Un_Sac_de_Billes_DP_2018.pdf

     

     

    Mémoire autobiographique et mémoire historique du passé éloigné

    Autobiographical memory and the historical memory of the more distant past
    Maurice Bloch
    Traduction de Françoise Lacotte et Claude Lacotte

    La psychologie et les sciences sociales traitent la mémoire de façon très contrastée : cet essai compare leurs approches et montre en particulier que les caractéristiques de la mémoire autobiographique (ou épisodique) — c’est-à-dire son caractère non explicite, le fait que le souvenir puisse être évoqué de façon toujours nouvelle, la charge émotionnelle qu’il contient et la multiplicité d’aspects qu’il revêt — peuvent aussi s’appliquer à la mémoire d’un passé plus lointain dont les individus n’ont pas fait l’expérience directe. Ceci tient au fait que les évocations associées à des lieux ou à des objets transforment les récits qu’on a entendus d’autres personnes en expériences personnelles : les récits sont nourris par ceux qui les entendent à partir de processus inférentiels, en sorte que des événements dont on a seulement entendu parler peuvent faire l’objet de représentations aussi vives que le souvenir d’expériences personnelles. Le point de vue présenté dans cet article est illustré par un exemple tiré d’une recherche ethnologique menée à Madagascar.


    votre commentaire
  • https://www.franceculture.fr/conferences/institut-du-monde-arabe/ce-que-la-fontaine-doit-aux-arabes?utm_campaign=Echobox&utm_medium=Social&utm_source=Face

    De nombreuses fables de La Fontaine sont inspirées du recueil "Kalila et Dimna". Ces fables animalières sont d’abord conçues comme un miroir des princes : elles dévoilent un imaginaire politique qui s’étend, au-delà des cours princières, à l’ensemble des élites cultivées du monde musulman médiéval.

    Illustration de "Kalila et Dimna"Illustration de "Kalila et Dimna" Crédits : Wikimedia Commons

    Composé en sanskrit probablement dès le IIIe siècle avant Jésus-Christ, Kalila wa-Dimna (Kalila et Dimna) est un recueil de fables orientales d'origine indienne largement distribué. Les fables furent traduites en arabe au VIIIe siècle par Ibn al-Muqaffa’, auteur persan très instruit et courtisan influent.

     

    Kalila et Dimna sont deux chacals vivant à la cour du lion, roi du pays. Si Kalila se satisfait de sa condition, Dimna en revanche aspire aux honneurs, quels que soient les moyens pour y parvenir. Chacun des deux justifie sa position en enchaînant des anecdotes, qui mettent en scène des hommes et des animaux, et délivrent des préceptes et des morales. Donner la parole aux animaux permet, sous une forme divertissante, de traiter – et de mémoriser – des sujets universels tels que l’amitié, la trahison, le rôle du savoir ou encore la justice. Les histoires visent également à régler la bonne conduite de l’individu sur le plan personnel, familial et civique.


    votre commentaire
  • Du mythe à la réalité : comment les "sorcières" sont-elles devenues source de persécution?

     

    - Les Sorcières de Salem- Arthur Miller

    - Les Sorcières d'Eastwick- John Updike

    - La Sorcière- Michelet

    - Macbeth : Shakespeare

    http://causes.centerblog.net/252-les-3-sorcieres-macbeth

    Analyse[modifier | modifier le code]

    2017-fr.wp-orange-source.svg

    Le Mal[modifier | modifier le code]

     Les Sorcières, prêtresses du Mal[modifier | modifier le code]

    Les 3 sorcières sont les émanations d'un même principe. Le chiffre 3 rappelle les Parques de la mythologie romaine (ou les Moires grecques avant elles) : ces divinités maîtresses de la destinée humaine, de la naissance à la mort, sont généralement représentées comme des fileuses mesurant la vie des hommes et tranchant le destin.Ici, les sorcières jouent sans cesse comme des enfants, entre rite et comptine. Quand la forme est ludique, le fond est plus noir.

    (LES TROIS SORCIÈRES)

    Les Folles Sœurs, main dans la main, 1

    Voyageuses par mer et terre,

    vont alentour à tous chemins ;

    Trois fois pour toi, et trois pour moi,

    Encore trois fois faisant neuf fois.

    Paix ! car le charme va se faire.

    Ces créatures prennent un malin plaisir à commettre le mal. Elles n'agissent que par sadisme, tandis que les Parques antiques sont neutres et dépassionnées. Leurs apparitions sont littérairement informes, déshumanisées, tandis que leur barbe défie les lois de la nature. Shakespeare veut souligner la dimension inhumaine du Mal : le Mal est étranger à l'humanité, dans une optique similaire à celle des futures Lumières.

    Les sorcières prédisent-elles l'avenir ? Par préméditation, elles rencontrent Macbeth afin de lui annoncer qu'il deviendra roi. A-t-on vraiment affaire à une parole prophétique ? En vérité, elles n'ont aucun pouvoir oraculaire, mais voient en Macbeth une possibilité de faire émerger les ténèbres du mal. Le motif de la tentation du personnage éponyme rappelle le motif du serpent biblique : un agent extérieur lance l'action mauvaise.

    Shakespeare utilise dans le texte original les termes de "weird sisters", que l'on peut traduire en français par sœurs folles, étranges, fatales, etc. Pierre Jean Jouve souligne qu'elles sont des "expressions du destin" ; le terme de "Sœurs fatales" est donc bien approprié mais il se permet de traduire par "folles" selon le contexte (le passage ci-dessus provient de sa traduction, édition Flammarion). Dans la mythologie scandinave, on parlerait de Nornes ou de géants (jötunn). Ce point étymologique illustre le génie synthétique de Shakespeare. La folie a une dimension pathologique qui heurte la raison : ces 3 sœurs ont des desseins impénétrables. Macbeth est peut-être un drame du malentendu.

    Dans la troisième scène de l'acte III, Macbeth délègue le crime à 3 personnes comme les 3 sorcières : il concrétise la triple apparition des sœurs dans le monde réel. Il entend reprendre la main sur la domination de la Trinité maléfique : il dirige désormais les 3 meurtriers.

    Macbeth face aux forces du mal[modifier | modifier le code]

    Dans la deuxième scène de l'acte I, le portrait de Macbeth est indirect : c'est principalement par les paroles du Capitaine devant le roi Duncan qu'il s'établit ("Macbeth le brave"). Guerrier loyal et courageux, Macbeth est animé par des idéaux qui dépassent sa simple personne. Le personnage a les traits du héros chevaleresque et valeureux. ; il n'a donc aucune prédisposition à la traîtrise. Mais il reste capable d'une grande violence, ce qui n'est pas sans étonner la capitaine. Homme tout vertueux soit-il, il peut verser le sang ; il s'agira toutefois d'une violence légitime, à des fins héroïques. Le roi Duncan insiste sur le "goût de l'honneur", comme si le meurtre pouvait être honorable. Peut-être doit-on y voir une ironie de la part de Shakespeare à louer un Macbeth barbare. Apparemment, le mal qu'accomplira Macbeth ne semble répondre à aucune nécessité. Tout porte à croie que s'il n'avait pas rencontré les sorcières, il aurait continué de mener une vie de loyal vassal.

    Elles lui révèlent qu'il deviendra seigneur de Cawdor. Il n'est pas vraiment réjoui par la prophétie car elle sous-entend la disparition du roi et cela le navre : "pourquoi dois-je céder à l'idée dont l'image d'honneur hérisse mes cheveux ?", acte I, scène III. Au fond de lui germe sans doute le désir de l'ambition : il a recours à des circonvolutions qui distillent le doute.

    (Macbeth) Si me veut roi Fortune, sans que je bouge, peut me couronner Fortune.

    Il veut conserver son allure héroïque car il ne souhaite pas la mort du roi mais simplement accepter le destin. Il s'agit peut-être plus d'un prétexte que d'une résignation et d'une acceptation de la destinée. Mais par définition une prophétie doit s'accomplir ; Macbeth n'a aucune raison d'assassiner le roi ; il n'a qu'à attendre que le destin advienne. Sa posture d'impartialité est donc plus que discutable. Shakespeare laisse entendre que la vilenie n'est pas un monopole de classe : l'héroïsme de la noblesse, en la personne de Macbeth, est factice.

    (Macbeth, I, VII) Nous n'irons pas plus loin dans cette affaire.

    Il entend se convaincre de se désengager comme si la parole était magique. Il pressent qu'il a beaucoup à perdre dans cette affaire, à moins qu'il ne soit une âme vertueuse luttant sans cesse contre le mal (combat du vice et de la vertu).

    (Sorcière 3, I, III) Très grand salut, Macbeth ! qui plus tard seras roi.

    Le futur confère à la parole une dimension prophétique (ce qui adviendra nécessairement). Macbeth se pose la question de la manière dont la prophétie adviendra. Il répond par la nécessité : en assassinant le roi. Il pèse le pour et le contre, tergiverse ; on retrouve le motif shakespearien de l'hésitation.

    On peut s'étonner qu'il presse le roi chez lui. Duncan tient à rappeler que seul son fils sera roi pour éviter que les vassaux n'aient des envies de pouvoir. Macbeth en sort amer : il pensait que, par gratitude, il succéderait à Duncan. Il se rend compte que la prophétie ne se réalisera pas d'elle-même ; il doit provoquer le destin.

     Lady Macbeth, pourfendeuse des doutes[modifier | modifier le code]

    En Macbeth combattent gratitude et ambition, respect des règles et désir de transgression. Dans l'affaire, il pourra compter sur la détermination indéfectible de son épouse. Lady Macbeth sent que son époux est tiraillé entre le désir et le devoir ; elle sait qu'il n'est pas doué pour l'action. D'un point de vue actanciel, sa tirade est un élément déclencheur. On retrouve ici le topos chrétien de la femme tentatrice qui pervertit l'homme naturellement bon comme Ève envers Adam. Lady Macbeth semble invoquer des esprits maléfiques. Elle entend se détacher de ses attributs de maternité pour devenir un vecteur de cruauté. Elle se métamorphose en homme pour combler les manques de virilité de son époux.

     L'origine du Mal[modifier | modifier le code]

    La plupart des doctrines philosophiques et religieuses de l'époque situaient l'origine du mal dans des forces extérieures qui s'emparaient et corrompaient les âmes. Il semble que le point de vue de Shakespeare soit diamétralement opposé : le mal est en l'homme, comme le ver est dans le fruit, c'est-à-dire inhérent à notre condition.

     

     

    https://sorciereseuropeennes.wordpress.com/2014/04/26/the-weird-sisters-les-etranges-sorcieres-de-shakespeare-dans-macbeth-1603/

     

     

    - Les Métamorphoses- Ovide

    - Préhistoire de la sorcière : https://journals.lib.unb.ca/index.php/flor/article/viewFile/14436/20264

    - Les contes de Grimm

    Bibliothèque de contes  :http://www.instits.vivre-aujourdhui.fr/contes.html

     Bibliothèque Nationale de France : http://expositions.bnf.fr/contes/arret/ingre/indfees.htm

    Mythologie: Médée

    L'Odyssée : Circé

     

    La sorcière dans les séries et au cinéma :

    https://www.lesinrocks.com/2016/06/18/cinema/sorciere-cinema-series-15-dates-cles-11847151/

     


    votre commentaire
  •  


    votre commentaire

  • votre commentaire
  • - Petit Pays, Gaël Faye

    -El Dorado, Laurent Gaudé

    -Trois femmes puissantes ( le dernier récit) Marie NDiaye

    - Film : La Jaula de Oro (Rêve d'Or)

    -  Film : Welcome, avec Vincent Lindon

    Lettre ouverte de Yan Moix au président de la République sur les migrants de Calais:

    https://www.liberation.fr/debats/2018/01/21/monsieur-le-president-vous-avez-instaure-a-calais-un-protocole-de-la-bavure_1624132

    Autre Point de vue

    https://www.liberation.fr/debats/2018/01/26/calais-yann-moix-oublie-une-partie-de-la-realite_1625373

     


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique